Ihr habt gesagt, meinen Mund zu halten wenn Ross war glücklich, nicht wahr?
Защо си мълча за това до сега?
Wieso hast du mir das nicht früher gesagt?
Трябваше само да чертая и да си мълча.
Ich sollte einfach zeichnen und den Mund halten.
Помоли ме да си мълча и ми даде 10 000 франка.
Mademoiselle Pierrette bat mich, nichts von ihrem Besuch zu sagen und gab mir 10.000 Franc!
На твое място щях да си мълча.
Darauf kann man nicht stolz sein.
Г-жа Дестри ми даде пари, за да си мълча.
Du wusstest, wo die Kamera war. Mrs. Destry gab mir Geld, damit ich nichts sagte.
Заради Зак засега ще си мълча, но няма да го отведеш.
Um Zachs willen halte ich den Mund, vorläufig.
Знаех си, че трябва да си мълча.
Ich wusste, das ich nichts hätte sagen sollen. Ich wusste es.
След като изнудването е престъпление, дори и срещу дилър, най-вероятно искаш да си мълча.
Und seit Erpressung, auch eines angeblichen Dealers, ein Kapitalverbrechen ist, hätten sie´s wohl lieber, wenn ich diese Unterhaltung für mich behalten würde.
Трябваше да си мълча, но не знаех кой е.
Ich hätte meine Schnauze halten sollen. Aber dann hab ich den Typen da rumlaufen sehen, kannte ihn nicht.
Ако видя нещо нередно, няма да си мълча.
Wenn ich etwas Verdächtiges sehe, schweige ich nicht darüber.
Искате от мен много повече от това просто да си мълча за Асад.
Sie verlangen von mir sehr viel mehr als einfach nur den Mund bezüglich Assad zu halten.
Щом ги знам, защо да си мълча?
Wenn ich sie weiß, warum sollte ich sie dann nicht sagen?
Съжалявам, но трябва ли да си мълча докато тя съсипва тялото и ума му?
Es tut mir leid, aber muss ich danebensitzen während sie seinen Körper und Verstand vermindert?
А аз трябваше да си мълча.
Ich hätte meinen Mund halten sollen.
Обещах да си мълча, а тя ще плати дълговете на капитана.
Ich werde über die Sache schweigen, und sie wird die Schulden vom Captain bezahlen.
Или ще получавам 30% и ще си мълча.
Oder du beteiligst mich mit 30% und ich behalte dein Geheimnis für mich.
И през цялото това време си мълча?
Und das hast du die ganze Zeit für dich behalten.
Съжалявам, но не мога вече да си мълча.
Tut mir leid, aber ich kann es nicht länger für mich behalten.
Май е по-добре да си мълча.
Ich werde es vorziehen, dass nicht misszuverstehen.
Страх ме беше да ти кажа, по-лесно беше да си мълча.
Ich hatte Angst, es dir zu sagen. Es war einfacher, es geheim zu halten.
Просто да си мълча, докато налиташ на съпруга ми?
Also sollte ich einfach hier sitzen, während Sie auf meinen Mann direkt vor mir?
Или да направиш теста и да се надяваш да си мълча от благодарност.
Oder du kannst den Test machen und darauf vertrauen, dass ich es für mich behalten werde, als ein Dankeschön an dich.
Даде ми 50 бона, за да си мълча.
Chad. Welchen Scheck? Ich weiß nicht...
Не го харесвам, но засега си мълча.
Ich mag ihn nicht, aber bisher hab ich es mir nicht anmerken lassen.
Съжалявам, но не мога да си мълча, ако съвестта ми говори друго.
Es tut mir leid, Mr. Carson, ich kann nicht schweigen, wenn mein Gewissen mich plagt.
Ако оставим невинен човек в затвора, няма да си мълча за това.
Wenn wir einen unschuldigen Mann ins Gefängnis gesteckt haben, werde ich das nicht hinterm Berg halten.
Предложих му да се разведем, да получа малко пари и да си мълча.
Ich wollte einen Deal. Ich kriege die Scheidung, eine Abfindung, und er mein Schweigen.
Искам си работата, затова ще си мълча.
Ich möchte meinen Job behalten,... also halte ich mich zurück.
Предполагам искате да си мълча, детективе?
Ich vermute, Sie wollen den Ruhemodus, Detective?
Но за да си мълча, ще са нужни още толкова.
Es geheimzuhalten, ich denke, dann sollten es nochmal 50 mehr sein.
Ако спечелиш, ще си мълча за цялото това нещо.
Gewinnst du, verliere ich kein Wort mehr darüber.
Но искаш да си мълча, за да няма просташки шаржове.
Aber du würdest es bevorzugen, wenn ich Conventrys Unfähigkeit ignorieren würde, damit weniger von diesen primitiven Zeichnungen auftauchen.
Ще си мълча за малкия ни клуб, ако тя си научи урока.
Ich verrate nichts über unseren kleinen Club, solange sie eine Lektion erteilt kriegt.
Ще си мълча, ако и ти не казваш.
Ich sage es keinem, wenn du es auch nicht tust.
Трябва да си мълча, докато успея да избягам.
Ich muss den Ball flachhalten, bis ich flüchten kann.
Балгър ми плати 20 бона за да си мълча.
Fahren Sie fort. Bulger hat mir zwanzig Riesen gezahlt, damit ich die Schnauze halte.
Добре, ще седна в ъгъла и ще си мълча.
Ok, gut, ich setze mich einfach in eine Ecke und halte den Mund.
Добре, ако направиш нещо за мен, ще си мълча.
Okay. Wenn du was für mich tust, halte ich vielleicht meinen Mund.
Леонард ме помоли да си мълча.
Leonard bat mich, es für mich zu behalten.
Каза ми да си мълча, но...
Ich weiß, ich sollte es für mich behalten, aber...
И искате от мен да си седя кротко и да си мълча?
Einfach schweigen? Das habe ich nicht gesagt.
Трябваше да взема решение: Дали да говоря или да си мълча?
Ich musste eine Entscheidung treffen: Sollte ich etwas sagen oder still bleiben?
1.1203789710999s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?